Blazons and escutcheons
Recently I was looking at the flag of the Supreme Court of Canada and was struck by its formal description in The Public Register of Arms, Flags and Badges of Canada:
Gules on a Canadian pale Argent a lozenge lozengy Gules and Argent charged with maple leaves alternately Or and Gules.
Yes, it says “a lozenge lozengy.”
I mentioned this on Mastodon and it led to a fun exchange. In particular, Stephen Childs pointed out a 2019 PyCon talk by Lady Red / Christopher Beacham: A Medieval DSL? Parsing Heraldic Blazons with Python! It’s very entertaining and extremely informative about both blazons and parsing structured text into data structures with the programming language Python.
This led me, as usual, to Wikipedia, for example to its article on tinctures, which explains the special names used in heraldry for colours: it’s not blue, it’s azure; it’s not red, it’s gules; it’s not gold, it’s or or Or (which isn’t a colour, it’s a metal). The shapes—crosses and lines and such—are ordinaries. There is an article on heraldic lozenges.
For some Canadian examples the arms of the governors-general are worth a look, for example Vincent Massey.
[Note: What follows may contain many mistakes. If you’re an expert, don’t flame me.]
This is:
Argent on a chevron between three lozenges Sable each charged with a fleur-de-lis Argent, three stags’ heads erased Or, a canton Azure charged with the Crest of the Royal Arms of Canada (on a wreath Argent and Gules a lion passant guardant Or wearing the Royal Crown proper and holding in the dexter paw a maple leaf Gules).
On first reading, indeed possibly on second or tenth, this is cryptic, but picking apart the elements shows what’s going on:
First, start with Argent (the white background) and then on a chevron between three lozenges (the chevron is inside the three rhombi, though as we’ll soon learn you can’t really see one of them) Sable (the rhombi are black) each charged with a fleur-de-lis Argent (each black rhombus has a white fleur-de-lis on it) are three stags’ heads (we’re back in the chevron now) erased (their necks have ragged ends: see Wikipedia on heads in heraldry) Or (the heads are gold in colour). (I’m not sure how the chevron gets to be black.)
Now the description comes back up from one descent into detail and starts over with a canton Azure (the blue square in the upper left) on which there is a crest (the animal at the top) of the coat of arms of Canada, which is helpfully described in parentheses. I won’t pull out the details of that but you can see the mention of a lion wearing a crown and holding a maple leaf.
Massey’s entry in the Register describes the symbolism: “The white field, black chevron and lozenges, as well as the fleurs-de-lis are common charges found in other Massey or Massy coats of arms. The stags’ heads are likely a reference to Mr. Massey’s father, Hart Almerrin Massey, as the word ‘hart’ is a synonym for stag. The blue canton charged with the crest of the Royal Arms of Canada is an Honourable Augmentation granted to Mr. Massey by Her Majesty The Queen to honour his service as Governor General of Canada.”
And it has an illustration of Massey’s crest, from which I’ve picked out the shield. Notice that all the same elements are there but it is different from the one in Wikipedia. A blazon can be drawn in different ways.
Lady Red talks about this in the PyCon talk, and it’s covered in the Wikimedia Commons page for the escutcheon: “This coat of arms was drawn based on its blazon which – being a written description – is free from copyright. Any illustration conforming with the blazon of the arms is considered to be heraldically correct. Thus several different artistic interpretations of the same coat of arms can exist.” This was unknown and unexpected to me, and strangely delightful.
Those arms were awarded in 1963, but Massey had first received heraldry in 1920, when the Arts and Letters Club of Toronto moved to 14 Elm Street. Massey was the president at the time. To celebrate, J.E.H. MacDonald made punning shields for the executive and the past presidents; they were hung in the Great Hall and have been there ever since. I see them often because I’m a member.
Here we have an azure (blue) background on which is a sheaf of wheat tied with a ribbon that says “Blest be the tie that binds.” This I take to be about both the friendly comradeship at the club and the farm equipment made by Massey-Harris, the company that made the Masseys rich. Around it are stags—also known as harts, as the Register said, a reference to Massey’s father Hart Massey and Massey’s creation of Hart House at the University of Toronto.
I bet the harts done humorously in 1920 led directly to the harts done armigerously in 1963. J.E.H. never expected that!
One last thing about blazons and how the specialized language they use is parsed, as Lady Red talked about. “Heraldry and Blazon: A Graphic-Based Information Language” by Harold E. Thiele Jr., from Library Trends (Spring 1990), is working on the very same lines. The abstract says in part:
Examination of the various descriptive conventions used by heralds over the last 700 years to blazon armorial devices reveals several patterns that can be adapted to form a generalized algorithm to describe trademarks, logos, and other types of graphic designs. The key assumption used in the algorithm is that the graphic design is to be treated as a glyph that is to be painted onto a surface with some form of opaque media. The different design elements of the glyph are described in the order in which they are applied to the surface as one works from the background to the foreground.
Thiele turns “Azure, a bell with a pull argent” into: F\\h half-round shield # \ (:\ .\ ,\h azure)PC\\ (:\p centered .\p a bell with two rope pulls ,\h argent) PO\\ (:\p centered on bell .\h cross fleuretty ,\h argent [:\p centered on cross fleuretty .\h cross fillet ,\h sable]) SC \ \ (: \ .\ ,\) SO \ (:\ ,\ ,\) E\\ (:\ .\ ,\). I don’t know how successful this approach turned out to be, but it seems to me clearly influenced by the International Standard Bibliographic Description, the rules used to describe books for old-fashioned library catalogue cards. (Rules which haunt the libraries still, decades later.) Two people, same interests, same purpose, different fields, different decades, different results.
Miskatonic University Press