In the same vein...and in another Œlangue¹...you should hear some French
natives (like me) talk about Œles Canadiens¹ and their Œbastard¹ French...
Remember you¹re always a peasant for somebody else...at the socio-linguists
say...
In any case I certainly have watched several French Canadian movies with the
subtitles to make sure I got it...and I can say the same thing for some
ŒEnglish¹ films with lots of slang/accents...etc...and I don¹t exactly
understand what the whole fuss is about...or why ever putting the subtitles
for kids in school would be a question...
Maybe, I missed a meeting...
Best
Montois
On 10/24/08 4:46 PM, "jacquesdebierue" <jacquesdebierue@yahoo.com> wrote:
>
>
>
> The problem with Shakespeare is that it's archaic language. If you get
> into it, you will probably love it. On the other hand, if kids can't
> get into the language, it's a lost cause. He wrote what he wrote.
>
> I have found that there are people who can't get into the hardboiled
> language, for example. It pains me to say so, but some people are
> repelled by it, or it doesn't "sound" in their heads. We fans think
> the straighforward, cut-to-the-chase way of telling is optimal (in
> some sense) but you should hear what non-fans say about it...
>
> Best,
>
> mrt
>
>
>
Steve Novak
Cinefrog@comcast.net
[Non-text portions of this message have been removed]
This archive was generated by hypermail 2b29 : 24 Oct 2008 EDT