Given that a handful of members here have some connection to this, I
offer this detailing of the contents.
ASSA, No. 2, 2008, Edited and published by Juri Nummelin. 2
Euros/issue postpaid. ISSN 1797-0431. 24 pp, sextodecimo. Cover and
illustrations: clip and found art.
2 * Tomittajalta * Juri Nummelin * ed
3 * Ruohikon Madonna * JT Ellison * vi (trans. Juri Nummelin,
hereafter JN) ("Madonna in the Grass" FLASH PAN ALLEY 7 May 2007)
6 * Breikkausta * John Weagly * vi (trans. JN) ("Breaking" FLASHING
IN
THE GUTTERS 2006)
8 * Linnuille ruokaa * Patricia J. Hale * vi (trans. JN) ("Bird Feed"
MUZZLE FLASH 2008)
10 * Viiskymppia kerta, muru * Pasi Karppanen * vi
11 * Minun sankarini * Patricia Abbott * vi (trans. JN)("My Hero"
MUZZLE FLASH 2007)
14 * Lopusta alkuun * Salla Simukka * vi/ex?
15 * Aariviivat * Tapani Bagge * vi/ex?
16 * Jalleennakeminen * Todd Mason * vi (trans. JN) ("Reunion"
[forthcoming chapbook edited by Mildred Perkins])
18 * Joe Novak ja helpon tapausksen tapaus * Juri Nummelin * vi
20 * Halvaantunut tappajasimpanssi * Pearce Hansen * vi (trans. JN)
("Paraplegic Killer Chimp" POWDER BURN FLASH 1 April 2008)
Given Juri's vacation, I hope he will forgive and can eventually
correct any misspellings or misconstructions (beyond the
regrettable lack of umlauts). What Finnish needs is more syllables in
its words, much as Hawaiian does.
The various English language sources are webzines/blogs save the
chapbook, which I'm not sure has a working title yet.
Todd Mason
This archive was generated by hypermail 2b29 : 01 Jul 2008 EDT